《《迷室:往逝》(The_Room最新作)登陆Google_Play_国服最新进度抢先曝光》
来源:未知 时间:2018-04-19 16:00
2018最期待解谜大作The Room(中文译名《迷室》)系列新作《The Room: Old Sins》(中文译名《迷室:往逝》)今日正式登陆Google Play。网易代理的官方正版中文版本《迷室:往逝》也已经基本完成了本地化的工作,预计国服很快就能与各位解谜爱好者见面了。
口碑人气双丰收,获得Google Play特别推荐
作为风靡全球的解谜大作,《迷室》(The Room)2012年首次发布就荣获“年度最佳APP游戏”称呼,并且曾被知名游戏网站Pocket Gamer评为史上最佳手机游戏、被Famitsu誉为世界最高峰解谜手游,在146个国家的App Store获颁「编辑选择奖」。
新作《迷室:往逝》2018年1月一经推出,就横扫了31个国家的App Store游戏下载榜榜首。此次英文版登陆Google Play便获得平台的特别推荐,再次验证了这款3D解谜游戏的品质和口碑。
网易代理精益求精,匠心还原奇幻之旅
自从网易游戏宣布与Fireproof Game达成合作,代理《迷室:往逝》之后,玩家们就一直密切关注着国服的动态。目前游戏已基本完成本地化内容,相关部门正在进行审核。由官方公布的一些游戏开发图来看,游戏的本地化做得相当用心。
为还原一个原汁原味的迷室世界,解决缺少定制级别汉化语言的障碍,网易对游戏进行了“信达雅”的定制化翻译,确保准确的基础上,力求简洁和生动,助力玩家的探秘之旅。
《迷室》世界里,除了游戏引导及剧情提示外,墙壁、地图以及破碎报纸一角上的信息都有可能成为解谜的关键,网易游戏对这些线索上的文字也都进行了汉化处理,让国服玩家能够和全球玩家一样不错过每一个线索和细节。
在建筑的平面图上,用中文逐个翻译出每间厅室的功能。参差不齐的胶带边沿、书写时滴落的墨渍、纸张泛黄的印记……这些细节也被精心保留了下来,给沉浸于探索过程中的玩家更多真实感。
细节的考究还体现在字体特效的处理。同是文字线索,网易根据其出现的情境,采用了不同的字体处理。报纸上是专用的印刷体,档案里的字体却统一工整,有所区别。
最精妙的是书写在日记本上的手写体。不仅模仿了真人书写的字迹,仔细观察还会发现,各处道具上手写体笔迹并不完全相同,透露出这绝非一人所写的信息。也许这就是解开谜题的重要线索之一?这些精心还原的细节,伴随层层深入的谜题将不断挑战你的思维,引领你踏上一段谜样的冒险旅程。