《给游戏取个名到底有多难?》
来源:未知 时间:2019-02-21 11:58
有人花了4年时间来给游戏命名。
名字对于游戏的重要性不言而喻,当我们换位开发者的身份时,就不得不去考虑它的含义、吸引力,甚至是本地化和续作的潜力。你所创造的内容,可能隔天就会出现在报刊杂志的大开页上,为自己的“体面亮相”未雨绸缪,归根结底也不是一件坏事。
那些3A大厂通常有着丰厚的资源推广作品,他们不必过于担心“名字撞车”的问题,因此只需尽可能的考虑包容度,避免太过怪异而提高宣传风险,圣莫尼卡旗下的作品叫战神(Godofwar),Genki的割草游戏翻译过来也叫战神(Ikusagami)。
相较之下,中小型厂商干脆放飞自我,《勇者海王星:让世界宇宙刮目相看!!究极RPG宣言!!》这长得发指的名字,有时也能给人留下深刻印象。
我真没有瞎编
在给游戏命名时,一不小心还会触及红线。2005年发售的NDS作品《TouchDIC》,虽然本意是“触摸辞典”(TouchDictionary),但由于“DIC”包含男性生殖器的隐喻,它迅速就在游戏博客Joystiq上引起了争议,加拿大网站WatchMojo还将其评选为“史上最差游戏标题”的第三名。
尽管一个名字看起来只是信手捏来,但要给游戏顺顺利利的取个名,实际上还真没那么容易。
这些词都让人给用烂了
必须得承认的是,由于得考虑玩家的包容度,战神(GodofWar)这么一个有点“傻愣”的名字,相比游戏本身的素质的确不算出彩。独立开发商WildFactor的雇员,负责营销和发行工作的亚尼克(YannickElahee),对目前市面上“雷同的游戏名”充满了困惑。
你能告诉我Battlerite、Battlegrounds和Battleborn的区别吗?Warface和Warframe?又或是Paragon和Paladin?顺带一说,Paladin并不是一款扮演圣骑士的传统RPG游戏。
在中文语境下,这些名字经过润色后已经较好辨认,比如战争前线(Warface)和星际战甲(Warframe),虚幻争霸(Paragon)和枪火游侠(Paladin),但对于欧美玩家而言,它们的辨识度确实不高。作为参考,早年中国民间就将GTA翻译成“横行霸道”,把Burnout翻译成“横冲直撞”,这同样会让人混淆不清。